JustPublish

Servicios de traducción, revisión y edición de textos científicos.

Todos nuestros editores y traductores son científicos anglohablantes.

​Email: info@justpublish.es
Tel: +34 629 165 163
WhatsApp: +1 336 500 7057
Lo único que debería juzgarse es la calidad de su trabajo.
Contacte con nosotros para más información sobre los servicios que prestamos
1/6
100% garantía de calidad.

Nos comprometemos a seguir editando el artículo hasta el final del proceso de publicación.

Además, si los referees pidieran cambios de cualquier tipo, ya sea por razones experimentales o editoriales, puede seguir contando con nuestro apoyo sin ningún coste adicional.

En el caso de las traducciones científicas, el servicio incluye la traducción gratuita de hasta 250 palabras de texto adicional debido a la crítica de un referee.

Todos nuestros editores y traductores son científicos anglohablantes

Asignamos un traductor o un revisor experimentado, que es un científico anglohablante, trabaja en el mismo campo de investigación y tiene publicaciones científicas.

Corregimos o traducimos su texto de forma interactiva

Puede ponerse en contacto con el revisor siempre que quiera, para aclarar dudas y solicitar cambios en el texto, de forma que no solo sea correcto desde el punto de vista gramatical, sino que exprese de forma precisa lo que usted quiere decir. Realizamos todos los cambios necesarios hasta que esté satisfecho.

Corregimos o traducimos 250 palabras de forma gratuita

Como es mejor conocer la calidad de un servicio antes de tomar una decisión, ofrecemos de forma gratuita y sin compromiso la corrección o la traducción de 250 palabras de su texto.

Para utilizar este servicio tan solo tiene que mandar el texto, marcando las partes que desea traducir o revisar, y en 24 horas le enviaremos la traducción o la corrección.

Si luego decide contratar nuestros servicios, descontaremos la parte ya traducida o corregida del cálculo total del coste.

Estudios
Uno de los errores más comunes en los textos es el mal uso del inglés
 

La mala calidad de la redacción en inglés se cita como uno de los errores más frecuentes en los textos entregados a Vet Radiol Ultrasound. También reconocen favorecer estudios de los países angloparlantes.

 

Feb. 2015

Se rechazan manuscritos por el mal uso del inglés
 

 

La calidad de la redacción en inglés se cita como una de las razones más frecuentes para rechazar un manuscrito, según la revista Clin Experiment Ophthalmol.

 

Dic. 2009

Se rechazan textos cuya lectura no resulta clara
 

La dificultad a la hora de leer un texto es la quinta razón más común para su rechazo, según Research in Medical Education.  

 

Sept. 2001

Sus comentarios

"El trabajo está muy bien".

— Manuel Cuenca, director, Centro Nacional de Microbiología, Majadahonda, Madrid, España.

"La edición es en un inglés correcto, práctico y adaptado a las necesidades del investigador. El tiempo en que está listo el manuscrito es exacto a lo estipulado".

— Luisa Botella,  investigadora,

Centro de Investigaciones Biológicas, Madrid, España.

"El revisor es una persona muy accesible con la que se puede intercambiar de forma fluida información, opiniones e ideas que facilitan enormemente el proceso de corrección".

"Lo más atractivo del servicio editorial es la activa comunicación y las correcciones posteriores en la pelea con los referees".

 

 

— Juan , Madrid, España.

Isidoro Martínez,

Centro Nacional de Microbiología, Majadahonda, Madrid, España.